نقد و بررسی
سنت ترجمه در عصر ایلخانان و تیموریانمشخصات
ناشر
قطره
نویسنده
مریم سعیدی, پروانه معاذالهی
قطع کتاب
رقعی
نوع جلد
شومیز
سال چاپ
1397
نوبت چاپ
دوم
تعداد صفحات
252
![](https://gitamehr.ir/wp-content/uploads/2022/09/Asset-3.png)
توضیحات کتاب
کتاب سنت ترجمه در عصر ایلخانان و تیموریان نوشته مریم سعیدی، پروانه معاذالهی، توسط انتشارات قطره به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: زبان و زبانشناسی, مطالعات ترجمه, سه فصل به شرح پدیدهی ترجمه و چگونگی آثار ترجمه شده در این سلسلهها
بر خلاف تاریخ ادبیات فارسی، تاریخ ترجمه در ایران کمتر به شکلی نظاممند بررسی شده است و غالب آثار مربوط به این حوزه به سنت ترجمه در ایرانِ عصر عباسیان، صفویان و قاجار اختصاص یافتهاند. اثر حاضر، با هدف روشنکردن سنت ترجمه و سیر تحول آن درایرانِ عصر ایلخانان و تیموریان از مفاهیم «میدان»، «عادتواره» و «سرمایه» که پییر بوردیو در «نظریهی عمل» معرفی کرده است، بهره جسته و در قالب سه فصل به شرح پدیدهی ترجمه و چگونگی آثار ترجمه شده در این سلسلهها پرداخته است. این اثر به «دیرینهشناسی ترجمه» و «نقد تاریخی» آن در سدههای هفتم، هشتم و نهم هجری قمری اکتفا نکرده، بلکه با توجه به بستر اجتماعی، فرهنگی و سیاسی این مقطع تاریخی درصدد تفسیر رابطهی ترجمه به تحولات اجتماعی این دورهها برآمده است. در این راستا، ترجمه به عنوان کنشی اجتماعی که تا حد زیادی برساختهی مناسبات قدرت و شبکههای حمایتی حاصل از آن بوده است، معرفی میشود و نقش آن در تحولات فرهنگی و اجتماعی این سدهها مورد بررسی قرار میگیرد.
مباحث کتاب سنت ترجمه در عصر ایلخانان و تیموریان
- سنت ترجمه در دوره ی ایلخانان
- سنت ترجمه در دوره ی فترت
- سنت ترجمه در دوره ی تیموریان
0دیدگاه