نقد و بررسی
از گوشه و کنار ترجمهمشخصات
ناشر
مرکز
نویسنده
علی صلح جو
قطع کتاب
رقعی
نوع جلد
شومیز
سال چاپ
1400
تعداد صفحات
192
کتاب از گوشه و کنار ترجمه نوشته علی صلح جو توسط انتشارات مرکز به چاپ رسیده است.
موضوع کتاب: زبان شناسی، نقد و نظریه ادبی، زبان و ادبیات فارسی
چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را میگیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایشهای گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفهای و علاقهمندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیدهنمایی، و عرضه مطالب در طرحهای گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگیهای این اثر است.
معرفی مباحث کتاب از گوشه و کنار ترجمه
- ادامه نیافتن نهضت ترجمه و موانع رشد علم
- فلسفه زبان تالیف یا ترجمه
- خود اثر یا درباره اثر
- ترجمه و تفسیر
- ترجمه در جهان عرب
- کم اهمیتی ترجمه در امریکا
- نسبت ادبیات بومی به آثار ترجمه شده
- ترجمه پیش رس
- تاثیر ترجمه بر تالیف
- تاثیر ترجمه بر شعر فارسی
- تغییردهندگان ذائقه ادبی
- تاثیر منفی ترجمه
- مخالفت مطلق با اندیشه بیگانه
- تهاجم فرهنگی پیامد ترجمه
- بومی سازی کتابهای آموزش زبان انگلیسی
- آیا انقلاب ما همان روولوسیون غربی است؟
- و…
0دیدگاه